Legal Translation Services

Jurisprudence is one of the most complex areas of translation. Any inaccuracy in interpretation due to the abundance of special terms and specific terminology can lead to inconsistency and even distort the meaning of the document.


Get a quote Contact us

Therefore, there is high demand for highly skilled professionals — the kind employed by Prima Vista. We offer highest quality and prompt legal translations at a reasonable price.

Andrey Tarasov
Executive Director

Our translators are the best!

No legal texts can be a problem for our translators possessing specialized legal knowledge and familiar with the legal terminology.

Legal Interpreting

Any and all negotiations between business partners address topics related to legal registration of transactions. If you need interpretation services for such events, legal issues can be the most complex for those not very good at legal matters. To avoid problems with complex legal phrases which often do not have direct equivalents in the target language, the interpreter should have a profound knowledge of such specific terminology. Prima Vista Translation Agency cooperates with over 300 professionals some of whom have comprehensive legal knowledge and extensive experience in professional interpreting.

We also provide simultaneous interpretation for important legal events, including e-events. Our motto: Accurate, reliable and comprehensible translations using the terminology customary for the client's country.

Areas of Expertise



    Corporate law


    Tax law


    Property rights


    Commercial law


    International law


    Insurance Law


    Maritime law


    Contract law


    Immigration law


    Criminal law

Legal Translation

The importance of compliance with the existing legal rules is evident, but when it comes to international cooperation, there is a need to harmonize legal rules which may vary in different countries. To make these processes smooth and even, high-quality and accurate legal translation is needed, which in itself is a complex and demanding task.

The main challenge of legal texts is the presence of language patterns which cannot be translated word-for-word. Machine translations and non-specialized dictionaries are helpless here. And only some professional translators possess the knowledge required for the most accurate interpretation of legal documents.

Prima Vista Translation Agency places a high priority on the legal education of its employees, thus providing our customers with highly skilled and specialized professionals ready to take on any project.

Types of Translation



    Documents of individuals


    Legal records of companies and organizations


    Governmental and expert opinions






    Tender documentation


    Constitutional documents


    Litigations and arbitrations




    Business projects


    Legislative acts

Here you can download free guide to our translation and interpreting services Click to download

Prices and rates: translating and interpreting from Russian and English

Being a part of a highly competitive and growing market for more than 15 years we have learned to efficiently balance between high quality of the provided services and reasonable pricing. Flexible rates system and extensive pool of translators allow us to offer fine and tailored solutions for each corporate customer.

The rates for the most demanded language pair is English<>Russian range from 0.035 to 0.08 euro per word.

Translation from English to Russian Translation from Russian to English Interpretation English - Russian
0.035-0.08 euro per word 0.04-0.10 euro per word from 30 euro per hour*

* for locations inside Russia.

The full list of the serviced languages and rates is available upon request.


Additional services

We love to work with different types of business - feel free to contact us!



    Such Prima Vista’s service as the transcription is transcribing audio or video recordings of various presentations and business events, converting them into convenient text format.


    Desktop Publishing

    DTP can be a very important element of our job since many translations may involve graphics and typesetting. We offer DTP services both for translations completed by us and by other translation agencies.



    Prima Vista has been doing localization for 10 years, including the localization of highly technical software applied within different industries.


    Proofreading & Editing

    Each translation is checked by a native speaker with knowledge of the translation subject area (technical, medical, IT, etc).


    Website Translation

    We use special knowledge and specific software to perfectly fit words of the target text into the source text borders, which is important for websites with fixed structure. Translate your website to Russian without changing its design!


    Multimedia Translation

    The multimedia have long matched and even exceeded the capabilities of the traditional media. Audio and video content distributed via the Internet is now perceived as the most natural way of getting information.


    Multilingual SEO-content

    Is there no more room for your company in the domestic market? Do you want to promote your brand, branded goods and services abroad?


    Business correspondence

    Cooperation with international partners, foreign companies' access to the domestic market have long become quite a commonplace.



    Do you want to be sure that the translated marketing text will have the same convincing power over the audience as the original text crafted by advertising professionals? Go for transcreation services!

Questions about legal translation services


Is it enough to use bilingual legal dictionaries to translate documents?


Many legal expressions do not have direct equivalents in the target language, so a dictionary does not guarantee high-quality translation. Besides, dictionaries do not take into account sectoral specifics of legal texts, and a translator needs to understand the subject on his/her own to choose a right language pattern.

What are the consequences of incorrect legal translation?


Any inaccuracy in terminology may lead to invalidity of a legal document. Mistakes in agreements, contracts, customs documents, audit reports, balance sheets and business plans can lead to property damage and litigations.

Should a translator follow the strict rules of paperwork?


Correct translation is only a half of the job, since after translation documents should be drawn up in accordance with the generally accepted rules and requirements. If documents translated for consulates, embassies, apostilles, passport, diploma are drawn up incorrectly, they will be null.

What are the legal translation specifics?


If the source text is related to international cooperation (for example, banking, consumer rights protection, commercial law), a translator has no problems in work. But if the translation correctness is influenced with national and even regional features of legislation (family law), you should first study the legal system of that country and then proceed to translation.

What is Legalese?


Legalese is a special writing style used in English legal documents. It includes exceptionally challenging sentence structures and complex phrases which can be found in legal acts and adjudications. English translators who strive to achieve as clear and accurate translation as possible need to know the Legalese.

Do you translate only official legal documents?


No, not only legal ones. Technical, medical, marketing, and many other types of documents need to be translated as well — Prima Vista can provide all this. Our expertise can be conditionally divided into two major groups: legal and technical, each of which includes its own additional categories.

Give examples of specific documents translated by Prima Vista.


Here are the official documents translated by us including but not limited to: - annual reports; - bank statements; - accounting reports; - statements of claim and case papers; - insurance certificates; - marketing materials; - other official documents.

What are the main specifics of this type of translation?


When translating official documents it is very important to follow general style and specific vocabulary as well as to use a unified transliteration of titles, names and last names, and to indicate correct dates and numbers. All this requires high accuracy and wide practical experience which can be provided by professionals only.

My documents contain names or titles in different transliterations. Which of them is true, which one will you use?


As a rule, we use name and surname as transliterated in international passport. However, we always discuss these issues with customers and arrive at an optimal decision.

How fast do you translate documents?


A translator's working efficiency is at the average 8-9 standard pages per day (about 15 thousand characters). Plus some time to make your order. If you want to speed up the fulfillment, you can order an urgent translation.