Game Translation Services
International gaming industry is one of the most powerful sectors of IT. By nature, the human is a gambling creature, so it's not surprising that every week dozens of new games appear. To be successful, all these software products need to be translated into other languages.
Game localization is one of the main focus areas of Prima Vista. Our portfolio includes hundreds of gaming projects successfully localized in accordance with the features of the local market.
Our translators are the best!
Translation of games is a complex task that requires knowledge in a lot of related areas. Our translators are certified professionals for whom no mission is impossible.
Specific Features of Game Localization
Successful promotion of games in foreign markets is a challenging task. Often, such projects are to be implemented within a limited time frame, which requires discipline, responsibility for the final result, and expertise.
It's impossible to localize modern games, which often weigh in at dozens of gigabytes, single-handedly. In addition, at the first stages, translators should work together with the developers of the game, as some texts are integrated into the graphics (bitmap), and some episodes may have to be adapted with a due regard to the realities of a certain country.
Areas of Expertise
-
Arcade
-
Action
-
Adventure
-
Fighting
-
Shooter
-
Logic
-
Racing
-
RPG
-
Simulator
-
Strategy
-
Wargame
Game Localization Process
The difficulties of game translation into Russian include the need to place words or phrases within buttons, menu items, fields, or windows even if the number of characters is much larger than in the source text.
Localization process also involves voice-over of dialogues taking into account articulation of a character (dubbing), translation of all printed materials related to the game, and much more.
Our company provides all types of game translation services: box&docs, partial, and full localization. The last stage of all game projects is a full-scale linguistic testing, proofreading, and editing of all types of translations from English into Russian. Thus, we guarantee the absence of errors in the localized version of the game.
Types of Translation
-
Text localization
-
Interface translation
-
Graphics localization
-
Translation of dialogues
-
Translation of printed materials
-
Localization of promotional websites and satellite sites
-
Linguistic testing
Prices and rates: translating and interpreting from Russian and English
Being a part of a highly competitive and growing market for more than 15 years we have learned to efficiently balance between high quality of the provided services and reasonable pricing. Flexible rates system and extensive pool of translators allow us to offer fine and tailored solutions for each corporate customer.
The rates for the most demanded language pair is English<>Russian range from 0.035 to 0.08 euro per word.
Translation from English to Russian | Translation from Russian to English | Interpretation English - Russian |
0.035-0.08 euro per word | 0.04-0.10 euro per word | from 30 euro per hour* |
* for locations inside Russia.
The full list of the serviced languages and rates is available upon request.
Additional services
We love to work with different types of business - feel free to contact us!
-
Transcription
Such Prima Vista’s service as the transcription is transcribing audio or video recordings of various presentations and business events, converting them into convenient text format.
-
Desktop Publishing
DTP can be a very important element of our job since many translations may involve graphics and typesetting. We offer DTP services both for translations completed by us and by other translation agencies.
-
Localization
Prima Vista has been doing localization for 10 years, including the localization of highly technical software applied within different industries.
-
Proofreading & Editing
Each translation is checked by a native speaker with knowledge of the translation subject area (technical, medical, IT, etc).
-
Website Translation
We use special knowledge and specific software to perfectly fit words of the target text into the source text borders, which is important for websites with fixed structure. Translate your website to Russian without changing its design!
-
Multimedia Translation
The multimedia have long matched and even exceeded the capabilities of the traditional media. Audio and video content distributed via the Internet is now perceived as the most natural way of getting information.
-
Multilingual SEO-content
Is there no more room for your company in the domestic market? Do you want to promote your brand, branded goods and services abroad?
-
Business correspondence
Cooperation with international partners, foreign companies' access to the domestic market have long become quite a commonplace.
-
Transcreation
Do you want to be sure that the translated marketing text will have the same convincing power over the audience as the original text crafted by advertising professionals? Go for transcreation services!
Questions about game translation services
In Prima Vista you will find professionals on any subjects. Translations of technical or fictional audio tracks and videos, advertisements, presentations or tutorials — all this is within our scope of abilities!
We translate into more than 120 world's languages, and language combinations are literally unlimited. The languages our agency work with include major languages of Europe, Asia and America as well as the languages spoken in the remotest parts of the globe. If at our website there is no language you need, do not lose hope. Just send us an inquiry and we shall find a proper specialist.
By no means. Current state of translation software does not allow to ensure any acceptable translation quality. Moreover – it is much easier to translate a text from scratch than to edit it after machine translators. As of today, professional translators are the only option. Only professionally translated text will meet all quality criteria, the most important of which are: adequate rendering of sense, proper terminology as well as preservation of cultural and social nuances of source text.
This type of works involves translators as well as qualified editors-directors. They modify and improve decrypted text and bring it to the final version. After that, professional doubles come in, if necessary. If the project team is large enough, it is supervised by a manager who ensures timely communication and compliance with deadlines.